Category:

Как не стоит оформлять патентные заявки

Мне попалась на глаза патентная заявка 2018137550, по которой в России выдан патент СИМЕНС МОБИЛИТИ ГМБХ. В ее основе лежит заявка PCT WO 2017/167539. Эта заявка опубликована на немецком языке, что затрудняет мне анализ. Однако в базе данных WIPO присутствует встроенный переводчик с немецкого на английский, и я буду опираться на его перевод. По понятной причине я не могут видеть оригинал, поступивший к нашему переводчику.

В этой статье я не буду проводить обширный анализ терминологии, как в предыдущих статьях. Прежде всего, нужно сказать, что заявка посвящена зарядке конденсатора. Обратим внимание на пункт 8 формулы изобретения. Способ по п. 7, отличающийся тем, что зарядный ток уменьшают, если указанное свойство лежит за пределами допустимого рабочего интервала. Элементарная логика подсказывает, что если в зависимом пункте упоминается «указанное свойство», значит это свойство должно быть определено в более раннем пункте. Однако ничего подобного в этой формуле нет! Это слово употребляется в формуле изобретения только один раз. Из этого я делаю вывод, что формула составлена ненадлежащим образом.

Посмотрим, как составлена формула в заявке PCT. В ней слово «property» встречается три раза: в пунктах 9, 10 и 11.

9. ​Method according to one of Claims 1 to 8, characterized in that, on the basis of a property of the battery during the charging process, the maximum possible charging power, by means of which the battery can be charged without further charging. В российской заявке ему соответствует  пункту 7. Способ по одному из пп. 1-6, отличающийся тем, что на основе внутреннего сопротивления аккумулятора в процессе зарядки определяют максимально возможную зарядную мощность, при которой быстро заряжается аккумулятор. Как видите, «property of the battery» превратился во «внутреннее сопротивление аккумулятора».

10. ​Method according to Claim 9, characterized in that the charging current is reduced if the property lies outside its permissible operating interval (4). Этот пункт соответствует пункту 8 российской заявки. Здесь «the property» переводится как «указанное свойство», что не вызывает сомнений.

11. ​Method according to Claim 9 or 10, characterized in that the internal resistance of the battery is determined as a property during the charging process (8). Этот пункт соответствует пункту 9 российской заявки. 9. Способ по п. 7 или 8, отличающийся тем, что для определения внутреннего сопротивления напряжение холостого хода, определенное в процессе зарядки, вычитают из зарядного напряжения и результат делят на зарядный ток. Прямой перевод здесь не просматривается, но понятно, что слову «property» соответствует «внутреннее сопротивление аккумулятора», как и в пункте 7.

Для углубления анализа можно обратиться к другим национальным фазам. Рассмотрим канадскую заявку CA 3019395. Здесь слово «property» встречается три раза:

9. The method (1) as claimed in one of claims 1 to 8,
characterized in that the maximum possible charging power using
which the battery can be readily charged is ascertained (4, 8)
based on a property of the battery during the charging process.
10. The method (1) as claimed in claim 9, characterized in
that the charging current is reduced when the property is
outside of its permissible operating interval (4).
11. The method (1) as claimed in claim 9 or 10, characterized
in that the internal resistance of the battery is determined
(8) as the property during the charging process.

Из этих пунктов также следует, что «свойство» определяется как «внутреннее сопротивление». В российской формуле  связь между этими двумя терминами не прослеживается.

Для сравнения рассмотрим US 2019 / 0123401 A1, которая также является национальной фазой. Здесь формула изобретения написана заново, и слово «property» отсутствует. Ниже приведены пункты, соответствующие пунктам 7-9 российской заявки.

22 . The method according to claim 16 , which further comprises ascertaining a maximum possible charging power to be used for readily charging the battery based on an internal resistance of the battery during the charging process.
23 . The method according to claim 22 , which further comprises reducing the charging current when the internal resistance is outside of a permissible operating interval.
24 . The method according to claim 22 , which further comprises determining the internal resistance by subtracting the no-load voltage ascertained during the charging process from a charging voltage and dividing a result of the subtraction by the charging current.

Сравните с канадской заявкой. Слово «property» заменено на «internal resistance», но только в формуле изобретения. В описании изобретения оно присутствует.

Вывод. В формуле изобретения заявки PCT и канадской заявки слово «свойство» (property) употребляется три раза, причем в одном из пунктов поясняется, что свойством является внутреннее сопротивление. В формуле изобретения заявки США слово «свойство» вовсе не употребляется, и оно сразу заменено выражением «внутреннее сопротивление». В Российской же заявке формула изобретения содержит слово «свойство» только в одном пункте, и не указано никакой его связи с внутренним сопротивлением. Возможно, такой вариант прислал заявитель, но в этом случае патентный поверенный должен был обратить его внимание на явную ошибку. Однако он этого не сделал, и эксперт ФИПС тоже прошляпил.

Ниже приведено заключение независимого патентного поверенного в отношении данной заявки.

Заключение эксперта
Заключение эксперта


Error

default userpic
When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.